Diferenças entre o inglês americano e britânico

Como funciona o intercâmbio
19/12/2019
Entrevista de emprego em inglês
Entrevista de emprego em inglês: 9 perguntas comuns
17/01/2020

Diferenças entre o inglês americano e britânico

É muito comum que pessoas que estão começando a aprender inglês queiram entender as diferenças entre o inglês americano e inglês britânico. Embora sejam o mesmo idioma, os dois dialetos possuem algumas diferenças. 

Para entender melhor, você pode pensar no português, que possui variações entre o português brasileiro, de Portugal e o africano. Porém, as mudanças nesse caso eram tão grandes que foi necessário criar um acordo ortográfico em 1990 para unificar. Entre os signatários estão Brasil, Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique e Portugal.

As diferenças entre o inglês americano e britânico são menores, mas envolvem diferenças ortográficas, gramaticais, vocabular e, principalmente, de pronúncia. Se você acompanha séries e filmes no idioma original dos dois países já deve ter percebido. 

Inglês americano e inglês britânico: qual é melhor?

Não existe o melhor e, embora existam variedades, não existe certo e errado. Embora o britânico tenha surgido primeiro, não quer dizer que os norte-americanos falam errado. 

No passado, quando a Europa exercia sua hegemonia diante de outros países, o inglês britânico era o mais comum. No entanto, hoje, os Estados Unidos representam a principal potência mundial, por isso, o inglês americano é o mais conhecido e falado no mundo todo. 

Diferenças ortográficas do inglês americano do inglês britânico

É difícil decorar todas as diferenças dos dois dialetos. No entanto, alguns padrões ortográficos podem ser observados, por exemplo, as terminações de algumas palavras. 

Algumas palavras com “or” nos EUA ganham o “u” e ficam com “our” no Reino Unido. É o caso de palavras como color (EUA) e colour (RU), favorite (EUA) e favourite (RU), neighbor (EUA) e neighbour (RU) e humor (EUA) e humour (RU).

Outra terminação que muda de um país para outro é“ter”. Assim, as palavras meter, center, kilometer e theater (como são escrita nos Estados Unidos) viram metre, centre, kilometre e threater no países britânicos. 

Alterações também podem ser notadas em frases que terminam com “yse” no inglês americano, como apolagize, analyze e criticize que, no Reino Unido, você encontra apolagise, analyse e criticise.

Palavras terminadas com g, como catalog, dialog e analog nos Estados Unidos ganha “ue” e viram catalogue, dialogue e analogue. Além disso, terminações com “nse” se transforma em “nce” na terra da rainha. Como exemplo, license que se torna licence e practise que vira practice. 

Diferenças de gramática e vocabulário

Já na gramática, existem outras variações como no uso do Present Perfect e expressões de posse. 

Enquanto nos Estados Unidos, o Present Perfect é utilizado para falar de fatos que ocorreram há pouco tempo. Na Inglaterra, ele é muito utilizado no lugar do Simple Past. Exemplo:

Inglês americano: I already tried this wine. (Eu já experimentei esse vinho.)

Inglês britânico: I have already tried this wine . (Eu já experimentei esse vinho.)

Já, nas frases que devem expressar posse, enquanto no Reino Unido é muito mais comum utilizar has got /have got, nos Estados Unidos, você vai encontrar mais o has e o have.  Por exemplo: 

  • Inglês americano: I have a daughter. (Eu tenho uma filha.)
  • Inglês britânico: I have got a daughter. (Eu tenho uma filha.)

Falando em daughter, essa palavra é pronunciada de forma diferente nos dois idiomas. No Reino Unidos, as pessoas pronunciam “douta” e os americanos dizem “dourer”.  

Entre os americanos, é muito comum o “t” ser  transformado em “d” ou “n”, principalmente, depois de uma sílaba. Além disso, os ianques costumam comer sílabas bem mais que os ingleses. Já o inglês britânico é marcado por ser mais formal. 

Diferenças de vocabulário do inglês americano e inglês britânico

Agora confira uma lista com algumas das principais palavras que mudam do inglês americano para o britânico:

PortuguêsInglês AmericanoInglês Britânico
advogadolawyersolicitor,
barrister
agendaappointment bookdiary
aluga-sefor rentto let
apartamentoapartmentflat
armárioclosetwardrobe
auto-estradafreewaymotorway
aviãoairplaneaeroplane
balascandysweets
banheirolavatory/bathroomtoilet
batatas fritas (formato longo)french frieschips
biscoito docecookiebiscuit
borracha de apagareraserrubber
calçadasidewalkpavement,
footpath
calçaspantstrousers
caminhãotrucklorry
cara (pessoa, rapaz)guybloke, guy
caronaridelift
centro (de uma cidade)downtowncity centre,
town centre
cinemamovie theatercinema
colega de quarto ou apartamentoroommateflatmate
consultóriodoctor’s officesurgery
corpo docentefacultyacademic staff
currículoresumecurriculum vitae
diretor (de escola)principalhead teacher,
headmaster
edifício de apartamentosapartment buildingblock of flats
elevadorelevatorlift
estacionamentoparking lotcar park
farmáciadrugstorechemist’s
filalinequeue
fogãostovecooker
fornoovencooker
futebolsoccerfootball
gasolinagas (gasoline)petrol
lixogarbagelitter, rubbish
mamãemom, mommymum, mummy
matemáticamathmaths
metrôsubwayunderground, tube
outonofallautumn
pneutiretyre
refrigerantepop, sodasoft drink,
pop,
fizzy drink
telefone celularcell phonemobile phone
tênistennis shoes, running shoes, sneakerstrainers

Agora que você já sabe que não existe certo e errado, você precisa aprender os dois dialetos. Por isso, procure uma escola de inglês completa e que forneça esse conhecimento. Venha conhecer a LondonEye!

Compartilhe

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *