Você já esteve em uma conversa e, em um certo momento, não entendeu o porquê da outra pessoa ter usado uma expressão, sendo que ela não tinha nada a ver com o assunto? Então, provavelmente, a frase utilizada deve ser uma das expressões idiomáticas.
É muito comum você também encontrar essas expressões em anúncios publicitários, letras de músicas e filmes, ou seja, na linguagem utilizada no cotidiano. Essas sentenças conseguem atingir todas as camadas sociais e, desta forma, tornam-se parte integrante da comunicação informal de uma língua.
O uso das expressões idiomáticas surge com o objetivo possibilitar a expressão de determinada informação de um jeito que a linguagem formal não conseguiria fazer. Além disso, a utilização desses termos demonstra qual o grau de domínio que uma pessoa tem sobre a língua, proporcionando diversas formas de comunicação.
Se interessou pelo assunto e quer saber ainda mais sobre o tema? Então continue lendo este artigo para conhecer o que são essas sentenças e as 10 expressões idiomáticas mais comuns em inglês!
As expressões idiomáticas são o conjunto de palavras que assumem um significado diferente de quando estão isolados. Desta forma, a interpretação da sentença deve ser feita de maneira global, sem a necessidade compreender cada um dos termos.
Um exemplo clássico de expressão idiomática em português é a frase “Abandonar o barco” que, dentro do contexto de uma conversa, significa que alguém está desistindo de uma situação difícil. Note que sem esse contexto e de maneira isolada, não é possível atingir esse mesmo significado.
Já em inglês, uma expressão bastante utilizada é “When pigs fly” que, em tradução literal, significa “Quando os porcos voam”. Mas o real sentido desta expressão é demonstrar a impossibilidade de algo acontecer. Viu como o significado pode ser diferente da tradução literal? Mas fique tranquilo que aqui você vai aprender as expressões idiomáticas mais comuns em inglês!
Para você nunca mais ficar na dúvida quando ouvir ou ler esse tipo de sentença, aqui vão as 10 expressões idiomáticas mais comuns em inglês:
Na língua inglesa quando você utiliza essa expressão quer dizer que está jogando conversa fora ou batendo um papo com alguém.
Exemplos:
We spent the whole weekend just shooting the breeze. (Passamos o final de semana inteiro só jogando conversa fora).
I met him at the restaurant and we just shot the breeze for an hour. (Me encontrei com ele no restaurante e ficamos jogando conversa fora por uma hora).
Quando quiser dar uma má notícia para uma pessoa, você pode usar a sentença “Break the news”.
Exemplos:
The doctor had to break the news to Maria about her son’s disease. (O médico teve de contar à Maria sobre a doença do filho dela).
I’ll break the news to Fernanda, I’m sure she’ll understand. (Vou contar a novidade à Fernanda. Tenho certeza que ela vai entender).
Já essa expressão significa “Atender às expectativas” ou “Dar conta do recado”.
Exemplos:
We will find out if he can still cut the mustard as a leader. (Vamos descobrir se ele ainda pode dar conta do recado como líder).
So, do you think they’ll be able to cut the mustard? (E aí, você acha que eles atenderão às expectativas?)
Para expressar a ideia de que chegou a hora de ir embora do trabalho, é comum o uso desta expressão, que quer dizer “Bater o ponto” ou “Bater o cartão”.
Exemplos:
You punch the clock and then you’re free to leave. (Você bate o ponto e depois está liberado para ir embora).
To earn your salary you need punch the clock on time. (Para receber o seu salário você precisa bater o cartão na hora certa).
Sabe aquele seu amigo super ansioso? Então, quando ele fizer alguma coisa por impulso ou de maneira precipitada você pode usar essa sentença.
Exemplo:
They’ve only just met. Isn’t it jumping the gun to be talking about marriage already? (Eles mal se conheceram. Não é muito cedo para começar a falar de casamento?)
O mundo dos esportes também influencia nas expressões idiomáticas. Nesse caso, a expressão tem o significado de “dormir pesado” ou até mesmo “apagar de sono”, que vem do boxe e se refere ao fato de um lutador ser nocauteado e cair na lona.
Exemplos:
I was out for the count so I didn’t hear any of it going on. (Eu dormi pesado e não ouvi nada do que aconteceu).
Marcio was out for the count, so I answered the phone. (Marcio dormia profundamente, então atendi o telefone).
Outra frase muito utilizada que veio do mundo dos esportes, nesse caso do tênis, quer dizer que é o momento de “alguém tomar uma decisão”. Isso vem de quando a bola está de um lado da quadra e o tenista deve tomar uma atitude.
Exemplos:
The ball’s in your court now. You do something. (Agora é com você. Faça alguma coisa).
Well there’s not much more I can do, so the ball is in your court now. (Bom, não há muito que eu possa fazer, portanto agora depende de você).
Quando você passar atividades extras para alguma pessoa você pode usar essa expressão.
Exemplo:
He gave me a couple of extra things to do just to keep me on my toes. (Ele me deu mais umas coisinhas extras para fazer só para me manter ocupado).
Essa expressão é usada para representar “Que dinheiro não é problema”.
Exemplo:
Don’t worry about how much they cost because money is no object. (Não se preocupe com o valor, pois dinheiro não é problema).
A nossa última expressão idiomática significa que você está concordando com alguma pessoa.
Exemplo:
They finally saw eye to eye on the business deal. (Eles finalmente chegaram a um acordo para o negócio).
Gostou do texto de hoje? Para saber mais sobre as expressões idiomáticas em inglês você precisa se dedicar cada vez mais aos estudos. Conte sempre com a gente, Inglês rápido e com resultados é aqui na LondonEye!