Google Tradutor funciona? É confiável?

Quanto tempo leva para ser fluente em inglês?
14/11/2019
Dá para aprender inglês online?
26/11/2019

Google Tradutor funciona? É confiável?

Quem nunca abriu o Google Tradutor ou outras ferramentas online para traduzir uma palavra ou uma frase em outro idioma? Isso é muito normal, principalmente porque é muito comum esquecermos ou não sabermos um termo ou outro. 

Porém, você já precisou jogar um texto inteiro para traduzir ou já utilizou essa plataforma para escrever e-mails e redações? Se sim, você já deve ter percebido algumas distorções. Então, será que o Google Tradutor funciona? O Google Tradutor é confiável?

O Google Tradutor funciona? 

Primeiramente, antes de saber se o Google Tradutor funciona, é necessário entender o que ele é e como ele trabalha. Essa ferramenta, disponibilizada pelo maior buscador do mundo, tem como principal objetivo auxiliar pessoas na tradução e escrita em outros idiomas. 

Além disso, ele também tem outras funcionalidades: ele pronuncia frases inteiras, faz a contextualização das palavras e, ainda, traduz sites inteiros de forma instantânea. 

Incrível né? É a solução para os seus problemas, certo? Errado!

O Google Tradutor é confiável?

O Google Tradutor é confiável, mas não 100%. Primeiro, porque ele sempre vai receber as frases fora do contexto da conversa, ou seja, embora ele tenha um sistema avançado, ele não é capaz de acompanhar todo o pensamento e construção de linguagem humana. 

Os diálogos não são formados apenas por expressões, regras gramaticais e ortográficas, mas pela bagagem sociocultural de cada pessoa e, isso, uma máquina ainda não é capaz de entender e simular perfeitamente. 

O Google Tradutor funciona traduzindo as palavras de maneira formal e, muitas vezes, literal. Assim, uma frase traduzida do português para o inglês pode ter um significado no inglês americano, mas ter outro para os britânicos. 

Além disso, o tradutor não entende ironias, ambiguidades e nem sarcasmo. Então, você pode achar que o interlocutor está falando uma coisa  e, na verdade, é exatamente o oposto. Isso, porque o Google Tradutor não tem acesso ao tom de voz empregado nas frases e nem como as palavras estão sendo pronunciadas. 

Embora ele consiga fazer a tradução apenas utilizando a sua voz,  a ferramenta entende as palavras e não a forma como elas estão sendo ditas. 

Além disso, a plataforma pode trazer traduções corretas, mas inexatas. É o caso de Good Evening e Good Night, por exemplo, os dois significam “boa noite” e o Google traduz corretamente, porém cada uma dessas expressões é utilizada em momentos diferentes do dia. 

Enquanto Good Night é utilizado para quando você está indo dormir e para se despedir quando você está indo embora, o Good Evening é utilizado como cumprimento, quando você está chegando.

Outro problema com as traduções é que nem sempre existe uma palavra correspondente em outro idioma. E o Google Tradutor não conseguirá transmitir o sentido da frase original. Só uma pessoa conhecedora do idioma conseguiria fazer isso sem muitos esforços. 

Além disso, como a língua é resultado das experiências e vivências dos falantes, quando você traduz ao pé da letra, você pode perder completamente o sentido da frase. Outra coisa é que, às vezes, é importante transformar a tradução. 

Traduções de filmes

Um exemplo interessante de tradução que leva em conta a cultura do país em detrimento ao sentido literal das palavras é a mudança dos nomes dos filmes em inglês para o português. 

Embora tenham um sentido completo no idioma original, no Brasil, elas podem não fazer tanto sentido para a população ou serem pouco vendáveis. 

Alguns exemplos legais de mudança são “A espera de um milagre” ( The Green Mile ou A Colina Verde, em português), “Apertem os cintos o piloto sumiu” (Airplane ou Avião, em português ), “Como se fosse a primeira vez” (50 First Dates ou 50 primeiros encontros, em português) e “Curtindo a vida adoidado” (Ferris Bueller’s Day Off ou O dia de folga de Ferris Bueller, em português). 

Mas o Google Tradutor funciona como apoio para estudos?

Sim, muito! 

Ele pode e deve ser utilizado como apoio enquanto você está aprendendo inglês. Assim, quando você precisar saber uma palavra ou outra, vale a pena abrir a ferramenta. Entretanto, é essencial conhecer o idioma para conseguir entender as discrepâncias já mencionadas. 

O Google Tradutor funciona como um suporte para aprender, mas nunca substituirá a aprendizagem do inglês e outros idiomas. Não podemos esquecer que a linguagem é humana e não será substituída pelas máquinas (pelo menos, por enquanto). 

Agora que você sabe que o Google Tradutor não é tão confiável e que ele nem  sempre funciona, por que não aprender inglês de verdade?

Venha para a LondonEye, além de aprender a pensar em inglês, você terá contato com diferentes contextos, com a cultura dos países de língua inglesa, principalmente Estados Unidos e Inglaterra, e conhecerá expressões idiomáticas. Entre em contato com a nossa equipe!

Compartilhe

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *